Expresii româneşti traduse în engleză.
Mi-am pus în minte să fac asta mai demult.
Azi e doar prima parte. Vor mai urla urma şi altele ASAP
Floare la ureche – flower at ear.
Scos din izmene – pulled out of the underpants.
Se uită ca mâţa în calendar – looking like a kitten in the calendar.
Pune-ţi pofta în cui – put your lust in a nail (“nail your lust” ar suna chiar bine la ei dacă ar prelua-o).
Taie frunză la câini – Cutting the leaves for dogs.
Ca viţelul la poarta nouă – like the calf at the new gate.
Să mă phoot în el – Let me fuck into it.
Şi cu ocazia asta fericită, că tot ne-am amuzat oţâră, să râdem şi de nişte palme părinteşti…. Că tot e Happy Weekend
Faine
Mai dă şi tu expresii, şi eu le traduc 🙂
Stiu eu una ruseasca care pe romaneste vine asa” Cioara ma-sii”
His mother’s rook.
A avea foamea in gat.
spal varza
dai din tenesi
ca prostu-n obor
fa vaco !
Had the hunger in it’s throath.
Wash the cabbage.
Move the snickers.
Like the stupid in a stable.
Yo, cow!
Nu-i treaba magarului de unde beau oile apa!
Ceapa mamii lui!
Pe-astea le folosesc cel mai des :))
Where the sheeps drink, that isn’t the donkey business.
His mothers onion!
:))) adevarat, suna putin ciudat la ei dar daca ar fi sa luam si ce zic ei mot-a-mot si la noi ar suna ciudat 😀 … drept dovada este melodia celor de la Parazitii, traducere dupa cea a lui Snoop Dog – Drop it like it’s hot 😀
Ui ui ui ui ui ei, ăştia sunt peştii mei, hei!
A fi domn e o-ntâmplare, a fi om e lucru mare.
To be gentleman it’s a coincidence, to be man is a great thing.
Sunt atat de adormita ca n-am nicio expresie in cap acum 🙂
Abia m-am concentrat la clipuri. Da’ sunt grozave, toate. Pe primul, ala cu palma aia data cu sete, l-am mai vazut candva. Da’ ala chiar si-o cerea :))
Cat despre expresii, idiomuri, ce-or fi ele…traduse mot-a-mot nu cred ca mai suna normal Oricum, corespendentele lor in engleza sunt cu totul altele. Ca in orice limba, de altfel.
Cum e cu “floare la ureche” = “piece of cake” 😉
Happy Weekend sa ai!
Ştiam că e pis of keic… )
Ai de plm! – Oh my cock!
In gatii ma-tii! – In your mother’s throat!
Boul boilor – THE ox sau The ox of oxes
Mortii ma-tii – Your mother’s dead people
PS: Te astept in casa noua, pe http://www.goingpulp.com
Mă miram eu ce my cock nu merge “le site web”.
Că faci tu mişculaţiuni…
Te las tot cu Gamerul Brutal, sau te trec Ovidiu?
Poti sa treci chiar “Going Pulp!”, daca vrei. Multam fain de support! :*
In English avem expresii, nu traduceri… in romana avem abjectii, nu traduceri… what the fuck!
WTF
Fuck you too…
FU2
S.a.m.d. = si asa mai departe… 😀
Fuck’em all! 😀