• Translate fail

    Hai să vedem cum au dat alții chix cu niște traduceri. Și nu vorbesc de google translate la subtitrări, vorbesc de chestii expuse în spațul public. din China, până în Ghana sau Cehia, traducerile au fost făcute după ureche. În unele cazuri, numele produsului este de-a dreptul… O chestie asemănătoare se întâmplase în românia, prin anii 80. O fabrică de spirtoase din Covasna parcă se apucase să scoată un nou soi de gin. S-au făcut etichetele, s-au comandat sticle și s-au pus pe îmbuteliere băieții. Au scos ei bine merci câteva loturi bune. Până s-a uitat un maistru pe etichetă.

    [Citește tot articolul...]